Наш молодежный мир

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наш молодежный мир » Музыка » Zombie - Зомбі


Zombie - Зомбі

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

В этот раз все пояснения после перевода.

Оригинал

Another head hangs lowly
Child is slowly taken
And the violence, caused such silence
Who are we mistaken?
But you see, it's not me
It's not my family
In your head, in your head, they are fighting
With their tanks, and their bombs
And their bombs, and their guns
In your head, in your head they are crying
In your head, in your head
Zombie, zombie, zombie-ie-ie
What's in your head, in your head
Zombie, zombie, zombie-ie-ie, oh
Du, du, du, du
Du, du, du, du
Du, du, du, du
Du, du, du, du
Another mother's breaking
Heart is taking over
When the violence causes silence
We must be mistaken
It's the same old theme
Since nineteen-sixteen
In your head, in your head, they're still fighting
With their tanks, and their bombs
And their bombs, and their guns
In your head, in your head, they are dying
In your head, in your head
Zombie, zombie, zombie-ie-ie
What's in your head, in your head
Zombie, zombie, zombie-ie-ie, oh oh oh oh oh oh oh ie-ie oh

Перевод

І знов несуть дитину,
Розірвану, в крові…
Твій вірний вибір – помста,
А решта неправі.
Але знай: це не я,
Не моя це сім’я.
У твоїй голові їхня війна.
Вдосталь куль там у них,
Вдосталь мін там у них,
У твоїй голові їхнє виття.

У твоїй голові
Зомбі, зомбі, зомбі.
Що у твоїй голові?
Зомбі, зомбі, зомбі.

І знов підбита матір
Не стримує свій гнів…
Твій вірний вибір – помста,
Та кращі – неправі.
Це з’явилось не вмить
Від минулих століть
У твоїй голові в них ще війна.
Вдосталь куль там у них,
Вдосталь мін там у них.
У твоїй голові їхня труна.

У твоїй голові
Зомбі, зомбі, зомбі.
Що у твоїй голові?
Зомбі, зомбі, зомбі.

0

2

Слышала эту песню еще в детстве, а только теперь для себя по-настоящему открыла. Почитала историю создания песни, и она настолько меня поразила, что как-то сами собой вместо английских стали напрашиваться слова на более понятном языке... Вот только песня эта - об ирландско-британских отношениях; мне это далеко и чуждо. Закономерно, что мозг отверг Ирландию с Британией и на их место подставил Украину с Россией.
Я подумала о всех тех, кто фанатично борется с русским языком в Украине; в первую очередь о тех, кто занят этим в интернете. Диванные сотни... Понятно, что все возмущены российской оккупацией наших земель, так что некая виртуальная месть кажется очень правильной позицией. Вот только до России эти выхлопы не долетают, так что России от них ни холодно ни жарко - а вот Украину эта вражда изнутри разъедает ощутимо. Вот в свете этой проблемы у меня и получился перевод.
Но самое удивительное: даже при такой интерпретации украинский текст совпал с оригинальным почти полностью! Как они везде похожи, все эти военно-политические конфликты!..
В оригинале слова "это не я" звучат как оправдание; в моем же переводе это утверждение моей позиции несогласия с разжиганием вражды.
В оригинале упоминались конкретные дети и, надо понимать, конкретные матери. У меня же скорее в общем, о всех жертвах войны на Донбассе. Я начинала куплеты словами "и вновь", потому что в новостях вновь и вновь звучали сведения об убитых (звучали бы и по сей день, если б не коронавирус).
И, так как я не сильна в истории, на второй куплет не нашлось какой-нибудь конкретной даты для точки отсчета конфликта, поэтому я просто написала о древних временах.

0

Похожие темы


Вы здесь » Наш молодежный мир » Музыка » Zombie - Зомбі